Суши по-русски

Как бы смешно это не звучало, но иностранцев ввергают в шок наши названия блюд. По сравнению с их, порой трудно выговариваемыми блюдами, наши заезженные салаты “венегрет” и “ольвье”, просты в произношении и понятны. А может нам это просто кажется?

Вот например, мою знакомую иностранку удивляло и забавляло слово “селедка под шубой”. Она искренне не понимала, почему блюдо так назвали и причем тут шуба вообще . Благодаря моим талантам в области кулинарии, она перестала задаваться этим вопросом, полностью отдавшись вкусовым качествам этого салата.

Буквально на днях я натолкнулась на статью, вернее мой супруг меня на нее натолкнул . Литовская студия Clinic 212 подошла с юмором и создала пародию на известные и любимые нами, сало с черным хлебом, холодец с горчицей и селедку с луком, к более понятной европейцам и японцам кухне. Получилось очень даже весело, а главное точно и понятно. Да, что я объясняю читайте сами…

Свекольник-мисо с пампушками

Маки на завтрак (докторская колбаса, черный хлеб, масло, огурец, сыр)

Утренние роллы

Драники-роллы

Холодец-маки (особенно вкусен с горчицей)

Роллы Киефорния

Роллы новогодний Самурай

Шпрот-унаги

Титанические унаги (закуска по русски: картофель, лук, селедка)

Украинские нигири (с салом)

Роллы грибной Фьюжен

Котлетный ролл-сюрприз ( по простому зразы)

Оригинал читать здесь: http://excitermag.net

Плохо
0
Хорошо
0
Супер
0
Для любых предложений по сайту: [email protected]