Суши по-русски
Как бы смешно это не звучало, но иностранцев ввергают в шок наши названия блюд. По сравнению с их, порой трудно выговариваемыми блюдами, наши заезженные салаты “венегрет” и “ольвье”, просты в произношении и понятны. А может нам это просто кажется?
Вот например, мою знакомую иностранку удивляло и забавляло слово “селедка под шубой”. Она искренне не понимала, почему блюдо так назвали и причем тут шуба вообще . Благодаря моим талантам в области кулинарии, она перестала задаваться этим вопросом, полностью отдавшись вкусовым качествам этого салата.
Буквально на днях я натолкнулась на статью, вернее мой супруг меня на нее натолкнул . Литовская студия Clinic 212 подошла с юмором и создала пародию на известные и любимые нами, сало с черным хлебом, холодец с горчицей и селедку с луком, к более понятной европейцам и японцам кухне. Получилось очень даже весело, а главное точно и понятно. Да, что я объясняю читайте сами…
Свекольник-мисо с пампушками
Маки на завтрак (докторская колбаса, черный хлеб, масло, огурец, сыр)
Утренние роллы
Драники-роллы
Холодец-маки (особенно вкусен с горчицей)
Роллы Киефорния
Роллы новогодний Самурай
Шпрот-унаги
Титанические унаги (закуска по русски: картофель, лук, селедка)
Украинские нигири (с салом)
Роллы грибной Фьюжен
Котлетный ролл-сюрприз ( по простому зразы)
Оригинал читать здесь: http://excitermag.net